16 《笔译理论与技巧》教学大纲 课程名称 笔译理论与技巧 课程代码 QZ021009 课程英文名称 Theories and Techniques of Translation 学时 32 学分 2 开课 学期 秋季 开课单位 外国语学院 课程类型 ☑学位课 非学位课 考核 方式 开卷考试 ☑闭卷考试 □考查 平时成绩占比: 40 % 期中成绩占比: 20 % 期末考试占比: 40 % 教学目的与要求 目的:深化、完善学生的笔译技巧的系统学习。通过大量翻译实践,提高学生中英文翻译表达、 文献检索、主题知识、翻译知识、翻译工具使用和翻译策略等翻译实战能力。激发学生探讨翻译 相关问题的兴趣,引发其对翻译的思考与探索。 要求:通过大量翻译实践,要求学生提高理解运用翻译理论与技巧的能力;提高理解和表达英汉 双语能力;能够独立翻译各种领域一般信息内容,翻译速度为 500 字/小时,译文忠实流畅;能够 利用翻译技术协助翻译过程,搜索相关信息,运用恰当翻译策略,处理普通的真实翻译任务。 教学内容与要求 章节 题目 教学内容与要求 学时 教学方法 与手段 一 翻译概论 价值引领 扎实的职业理论素养,对外交流中的社 会责任感 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 翻译定义 翻译过程 翻译标准 翻译能力 翻译研究框架 能力培养 深刻理解翻译基本理论知识,对翻译研 究领域总体框架具备宏观视野 二 英汉对比 价值引领 在对外交流中尊重文化的多样性 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 音 词 英汉对比 句 篇 能力培养 透过现象看本质,归纳总结能力 三 增减译 价值引领 辩证思维;严谨的职业态度 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 增译 减译 能力培养 技巧运用,实践能力 四 视角转换 价值引领 顺应不同思维方式,提升交流传播中的 责任感 2 讲 授 + 研 讨;多媒
17 体 知识传授 肯定否定 抽象具体 静态动态 人称非人称 转换 主动被动 时间空间 能力培养 辩证思维 五 拆分与合并 价值引领 尊重顺应思维的差异性 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 拆分 合并 能力培养 实践应用能力,不同方向的翻译思维方 式的调整 六 定语从句翻译 价值引领 严谨细致、探究钻研的专业精神 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 英汉定语差异 英语定语从句翻译 汉语定语翻译 能力培养 把握本质来处理困难表象 七 状语从句翻译 价值引领 探究钻研的专业精神 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 特殊及难点状语从句的翻译 能力培养 抓住关键问题,事半功倍。 八 被动语态翻译 价值引领 尊重文化差异 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 英语被动语态翻译 汉语被动语态翻译 能力培养 掌握英汉语言被动语态差异并应用于 翻译 九 数字翻译 价值引领 严谨细致、乐于探究的职业精神 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 以政府工作报告为例掌握数字翻译 能力培养 归纳总结,自学能力 十 语篇翻译 价值引领 严谨细致的职业素养 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 语篇翻译中的衔接与连贯 能力培养 上下文的宏观思维能力
18 十一 文本类型与翻 译策略 价值引领 职业责任感 2 讲 授 + 研 讨;多媒 体 知识传授 Reiss 的文本理论 Newmark 的文本理论 文本理论与翻译策略 能力培养 结合社会实践,思考理论问题 十二 政治文献翻译 价值引领 职业责任感、民族自豪感 3 讲 授 + 专 题 练 习 + 研讨;多 媒体 知识传授 政治文献翻译特点 能力培养 提高文化传播能力 十三 语言服务业 价值引领 科技提高生产力,服务意识 4 讲 授 + 项 目 练 习 + 研讨;多 媒体 知识传授 语言服务业 翻译技术 能力培养 了解基本的行业知识,培养常见搜索和 CAT 工具使用能力 十四 机器翻译与译 后编辑 价值引领 严谨、进取的职业精神 3 讲 授 + 专 题 练 习 + 研讨;多 媒体 知识传授 机器翻译 译后编辑 能力培养 批判性思维 先修课程 1 英汉翻译 3 2 汉英翻译 4 教材 序 号 教材名称 主编 出版社 ISBN 编号 出版 时间 是否 自编 教材 1 笔译理论与技巧 何刚强 外语教学与研 究出版社 978756008 1939 2022 否 2 理解当代中国–高级汉英笔译 教程 任文、 李长栓 外语教学与研 究出版社 9787521338 270 2022 否 参考资料(推荐书目) 序 号 书目名称 主编 出版社 ISBN 编号 出版 时间 是否 自编 书目 1 汉英翻译指要——核心概念与 技巧 叶子南、 施晓菁 外语教学与研 究出版社 978751351 0219 2011 否 2 高级英汉翻译 孙致礼 外语教学与研 究出版社 9787560093 727 2010 否