11 提高翻译的准确性和流畅度。 二 文学翻译的准 备 价值引领 引导学生了解文学翻译的复杂性和挑 战性,帮助学生认识到在进行文学翻译 之前需要深入研究、准备和规划的重要 性,从而引领他们在翻译实践中更加专 业和系统。 4 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 文学翻译者的素质 2. 文学翻译的准备工作 3. 文学翻译的工具 4. 文学翻译的实务 能力培养 培养学生分析文学作品,理解其中的文 化、社会和历史背景,并将这些理解融 入翻译过程。这有助于培养分析、批判 性思考和创造性解决问题的能力。 三 文学文本的解 读 价值引领 引导学生掌握文学分析和批判的基本 原则,帮助学生了解文学作品中的主 题、符号、隐喻和文学风格,引导他们 深入探讨文本的内涵。 8 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 文学文本的解读 2. 文学意义的解读 3. 文学形式的解读 4. 文学文本的解读方法 能力培养 通过解读文学文本,学生可以更深入地 理解文学作品的美感和艺术价值,提高 他们的文学鉴赏力。这有助于培养对文 学作品的深刻理解和翻译。 四 文学译本的创 造 价值引领 引导学生进一步探索文学作品的深层 内涵和创意要素。这有助于学生更好地 理解文学作品的创作过程,引导他们走 向更高水平的文学翻译实践。 8 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 文学译本的创造 2. 译本创造的立场 3. 译本创造的原则 4. 译本创造的方法 能力培养 文学译本的创造要求学生具备高度的 语言技能、创造力和分析能力。通过实 践,他们将培养翻译、写作和编辑的能
12 力,提高自己的专业素养。 五 文学翻译的后 续 价值引领 引导学生进一步深化他们的文学翻译 技能和知识。 4 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 译本的校订和修改 2. 文学翻译批评 能力培养 有助于学生进一步培养文学翻译的专 业技能。他们可以参与更复杂的翻译项 目,提高他们的语言技能、创造性思维 和分析能力。 六 散文的翻译 价值引领 引导学生了解散文的特点和风格,以及 如何将这些特征传达到目标语言中。这 有助于学生更好地理解文学作品的语 言和结构。 8 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 什么是散文翻译 2. 散文的文体特征 3. 英汉散文互译简史 4. 散文翻译的原则 能力培养 帮助学生培养翻译技能,包括语言转 化、表达技巧和文本分析。散文通常涉 及个人观点和情感的表达,因此学生需 要培养准确传达作者意图的能力。 七 小说的翻译 价值引领 引导学生深入了解小说文体的复杂性 和多样性。它有助于学生理解如何传达 小说中的情节、角色、主题和情感,引 导他们在文学翻译领域更具专业性。 12 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 什么是小说翻译 2. 英语小说汉译简史 3. 小说翻译的基本方法 4. 汉语小说英译 能力培养 有助于学生培养翻译技能,包括语言技 巧、文学分析和文本解释。小说通常涉 及复杂的情节和角色发展,因此学生需 要培养传达故事情感的能力。 八 戏剧电影的翻 译 价值引领 引导学生深入了解戏剧和电影文体的 独特性。它有助于学生理解如何传达剧 本中的对话、情感、动作和舞台指示, 引导他们在文学翻译领域更具专业性。 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和
13 4 点评;多 媒体 知识传授 1. 什么是戏剧电影翻译 2. 戏剧电影翻译的特点 3. 戏剧电影汉译简史 4. 戏剧电影的语言 5. 戏剧电影翻译的原则 能力培养 有助于学生培养翻译技能,包括语言技 巧、表演指导和文本解释。他们需要能 够传达演员的表演、导演的意图和观众 的情感。 九 诗歌的翻译 价值引领 引导学生深入了解诗歌的独特性和创 造性,理解如何传达诗歌中的意象、韵 律、押韵和节奏,引导他们在文学翻译 领域更具专业性。 4 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 什么是诗歌翻译 2. 诗歌的文体特征 3. 中英诗歌互译简史 4. 诗歌翻译的原则 能力培养 培养翻译技能,包括语言技巧、文学分 析和文本解释。他们需要能够传达诗歌 的音韵、修辞和情感。 十 儿童文学的翻 译 价值引领 引导学生深入了解儿童文学的特点和 读者需求,理解如何传达故事情节、角 色和主题,以满足年轻读者的理解和情 感需求,引导他们更好地进行专业儿童 文学翻译。 8 讲授法、 案例分析 法、翻译 实践法和 点评;多 媒体 知识传授 1. 什么是儿童文学翻译 2. 儿童文学的特点 3. 儿童文学汉译简史 4. 儿童文学的语言 5. 儿童文学翻译的原则 能力培养 培养翻译技能,包括语言技巧、文学分 析和文本解释。他们需要能够传达儿童 文学的故事性和教育性,以确保译文吸 引和启发年轻读者。 先修课程 1 笔译理论与技巧 3 应用翻译 2 翻译概论 3 口译理论与技巧
14 教材 序 号 教材名称 主编 出版社 ISBN 编号 出版 时间 是否 自编 教材 1 高级文学翻译 胡显耀, 李力 外语教学与研 究出版社 978756008 7221 2009 否 2 Literary Translation: A Practical Guide C. E. Landers Multilingual Matters LTD 978185359 5196 2013 否 参考资料(推荐书目) 序 号 书目名称 主编 出版社 ISBN 编号 出版 时间 是否 自编 书目 1 文学翻译 译·注·评 王东风 清华大学出版 社 978730246 0305 2017 否 2 Introducing Translation Studies: Theories and Applications John M. Swales Routledge 978131569 1862 2022 否 参考资料(推荐文献) 序 号 文献名称 作者 期刊名称 卷期号 页码 1 英语文学与中国文学“走出 去”的新“英语世界” 韩子满 中国翻译 2023 (03) 98-10 7 2 评朱光潜的文学翻译 姜望琪 外国语言文学 2023 (04) 74-84 参考资料(推荐网站) 序 号 专题名称 网站网址 1 Translation Studies https://www.tandfonline.com/toc/rtrs20/current 2 International Journal of Translation Studies https://www.tandfonline.com/toc/rtrs20/current
15 大纲撰写人(签字): 培养方案修(制)订工作组副组长(签字):